🌐
Язык не должен быть барьером: Услуга «Технический перевод документации»Получили новый импортный станок, а инструкция на китайском или немецком? Внедряете зарубежное ПО, а руководство пользователя — на английском? Заказчик прислал чертежи в условных обозначениях, которых нет в ГОСТах?
Технический перевод документации от АНО ДПО «ЦПКИК» — это точный, грамотный и профессиональный перевод, который понимают ваши инженеры.
📄
Что такое технический перевод документации?Это перевод текстов, связанных с техникой, технологией и производством, с сохранением всех терминов, обозначений, размеров и требований. Мы переводим не просто слова, а
смысл, логику и функциональность. После нашей работы ваши специалисты будут понимать документацию так же чётко, как если бы она была написана на русском изначально.
👥
Для кого эта услуга?- Технические директора и главные инженеры — устали от «кустарного» перевода инструкций через онлайн-переводчики с потерей смысла.
- Начальники отделов главного технолога — кому нужна корректная эксплуатационная и ремонтная документация.
- Отделы закупок и ВЭД — кто ввозит оборудование и должен предоставить русскоязычную документацию для таможни и Ростехнадзора.
- Конструкторы и технологи — кто получает чертежи и спецификации от иностранных заказчиков или партнёров.
- Производители инструмента и оснастки — кто экспортирует продукцию и нуждается в качественном переводе на русский язык.
📑
Какие документы мы переводим?🔧 Техническая документация на оборудование:- Паспорта станков и руководства по эксплуатации
- Схемы электрические, гидравлические, пневматические (с расшифровкой условных обозначений)
- Инструкции по монтажу, пусконаладке, обслуживанию и ремонту
- Перечни запасных частей (каталоги деталей и сборочных единиц)
⚙️ Технологическая документация:- Чертежи и 3D-модели (перевод надписей, требований, обозначений)
- Спецификации, технические условия, стандарты предприятия
- Маршрутные и операционные карты
📦 Сопутствующая документация:- Технические паспорта на материалы, комплектующие, инструмент
- Контракты, спецификации, акты (техническая часть)
⭐
Почему стоит заказать перевод именно у нас?✅
Инженеры, а не филологи — наши переводчики имеют техническое образование (машиностроение, автоматизация) и понимают, что такое допуски, посадки, режимы резания и коды ошибок ЧПУ.
✅
Терминология под ГОСТ — адаптируем перевод под российские стандарты (ЕСКД, ЕСТД, ЕСТПП). «Bolt» станет «болтом», а не «шурупом», а «roughing» — «черновой обработкой».
✅
Сохраняем формат и вёрстку — вы получаете документ в том же виде, что и оригинал: таблицы не съезжают, схемы остаются на своих местах.
✅
Конфиденциальность и NDA — вся документация остаётся под строгим контролем. Никаких утечек.
📍
Формат работы- 📎 Принимаем файлы в любых форматах (PDF, Word, Excel, AutoCAD)
- 💻 Работаем удалённо (e-mail, Макс, облачные сервисы)
- 🚚 При необходимости — выезд курьера в пределах МО и Москвы
📜
РезультатВы получаете
полностью готовый к использованию переведённый документ:
- ✔️ Текст переведён грамотно, терминологически верно и стилистически единообразно
- ✔️ Схемы, таблицы, чертежи — с сохранением оригинальной вёрстки и переведёнными надписями
📌 Примеры из нашей практики:- Перевод руководства по эксплуатации фрезерного станка с английского (50 страниц текста с картинками и схемами) — через 10 дней инженеры запустили оборудование без консультантов завода.
Пусть техническая документация говорит с вами на одном языке!
Закажите профессиональный технический перевод и работайте с импортным оборудованием и зарубежными партнёрами без барьеров.